Mattheus 13:4

SVEn als hij zaaide, viel een deel [van het zaad] bij den weg; en de vogelen kwamen en aten datzelve op.
Steph και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα
Trans.

kai en tō speirein auton a men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina kai katephagen auta


Alex και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν αυτα
ASVand as he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the birds came and devoured them:
BEAnd while he did so, some seeds were dropped by the wayside, and the birds came and took them for food:
Byz και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα
Darbyand as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
ELB05und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.
LSGComme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Peshܘܟܕ ܙܪܥ ܐܝܬ ܕܢܦܠ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܐܬܬ ܦܪܚܬܐ ܘܐܟܠܬܗ ܀
SchUnd indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.
Scriv και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα
WebAnd when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them:
Weym As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen